|
|
北京话 您是不是该歇菜了(图)(2)http://www.sina.com.cn
2007年01月30日11:06 精品购物指南
链接 不完全北京话 白斋:白吃白喝。 不开面儿:不给人留情面。 迸磁儿:闹别扭。 扳杠:固执己见,纠缠不清。 拌蒜:因累或多饮,行走艰难。 拔份儿:高人一筹。 白话:说话不着边际。 搓火儿:生气、憋气。 吃挂落儿:错误地受到牵连。 处窝子:见人不敢说话。 出溜:滑动,动作迅速。 底儿掉:非常彻底。 点儿背:运气不好。 点卯:到那儿报到或看一眼,打个照面儿。 逗闷子:寻开心,“逗咳嗽”、“开涮”意思同。 抖机灵儿:显示自己,特指轻浮表现。 打联联:在一起瞎混。 跌份儿:丢面子,“露怯”、“怯勺”意思同。 硌应:厌恶、厌烦。 裹乱:从中插入干扰的意思。 坏醋:也做“坏菜”,事情结局不好。 裉节儿:关键时刻。 撂挑子:扔下事情不管了。 门儿清:明白,清楚。 闷得儿密:保密不声张或背着人做事。 抹不丢的:形容不好意思的样子。 蔫土匪:不爱说话而心里有数的人。 拿搪:推脱刁难。 撒鸭子:放开脚步跑。 上脸:越说越不听。 塔儿哄:混事儿。 挑眼:挑理,怨别人办事不合规矩。 虾米:傻了眼。 幺蛾子:耍花招儿。 嘬瘪子:有苦说不出。
【发表评论】
|